In movie theaters, films for adult audiences have both Finnish and Swedish subtitles, the Finnish printed in basic font and the Swedish printed below the Finnish in a cursive font. In the early ages of television, foreign TV shows and movies were dubbed by one actor in Finland, as in Russian Gavrilov translation . Later, subtitles became a practice on Finnish television. Dubbing of films other than children's films is unpopular in Finland, as in many other countries. A good example is The Simpsons Movie . While the original version was well-received, the Finnish-dubbed version received poor reviews, with some critics even calling it a disaster. [ citation needed ] On the other hand, many dubs of Disney animated features have been well-received, both critically and by the public.